Верьте в сказку, а не сказочнику (с)
В городе Киото, старой столице ЯпонииВ городе Киото, старой столице Японии, есть небольшой, но очень интересный Музей Истории Костюма. Японского костюма, от глубокой древности до середины 20го века примерно.
В музее регулярно устраивают тематические инсталляции-реконструкции определенных эпох японской истории.
Несколько лет назад в центральном зале музея построили точную мини-копию части дворца, в котором жил литературный персонаж эпохи Хэйан - принц Генджи. Во дворце, который с точностью до мельчайших деталей воспроизводил обстановку 9-12 веков, разместили кукол в размере 1:4 (т.е. в 4 раза меньше средних человеческих размеров), одетых по моде того времени.
Каждая деталь как костюмов, так и обстановки, сделана по технологиям тысячелетней давности и с использованием только доступных тогда материалов.
Целью данной композиции является наглядное представление жизни и быта придворных аристократов 10-11 веков на примере хорошо известного литературного произведения "Повесть о принце Генджи".
Предлагаю вашему вниманию четыре десятка фотографий кукольного домика из Музея Истории Костюма.
Итак, музей представил уменьшенную копию (1 к 4) части поместья Принца Генджи, Рокуджё-ин.

Схема Рокуджё-ин, всех четырех частей, названных по сезонам. Красным (в правом нижнем углу) выделен кусок Весеннего дворца, где хозяйкой была Леди Мурасаки.

А это схема уже конкретно того куска Весеннего дворца, где все куклы и расставлены-рассажены.
Сегодня я собираюсь показать частную жизнь дворцовых дам, которая происходила во внутренних (изнаночных) покоях дворца. На схеме это помещения по периметру дворца справа, вверху и слева.
В центре дворца мужчины собрались отмечать какой-то буддийский праздник и обсуждать свои мужские проблемы.
А дамы заняты обслуживанием повелителей и своими делами.

"Окна" в хэйанских дворах на ночь или в плохую погоду закрывались "ставнями", только не вертикальными, а горизонтальными. Вот такими деревянными решетками. Эти ставни бывали либо одинарными, во все окно, либо двойными (тогда можно было открывать одну или обе половины). Ставни эти либо поднимались к потолку, давая дополнительный "козырек" от солнца, либо просто вынимались.
Вот тут дамы заняты тем, что открывают ставни.

Чтобы поднять одну ставню, эта дама взгромоздилась на столик для игры в "го".
Две благородные матроны открывают двойные ставни. Нижнюю можно оставить и закрытой, чтоб не сквозило по ногам.

Левая дама поближе и спереди.
За ее спиной видно уже открытое окно.

Дамы рангом пониже куда-то волокут уже снятую ставню.
Слева от этих красоток находится "буфет".

Вот из дверей "буфета" выходит дама с сервированным подносом. Несет угощение мужчинам, прикрывая лицо веером, чтобы кто посторонний не увидел.

Она же спереди.

"Буфет" через окно в торце.

Дама рангом пониже красиво сервирует готовую еду на подносах. Внизу видна подставка с палочками для еды.

А в таком виде еда доставляется с собственно кухни, где ее готовят неблагородные повара и слуги.

За "буфетом" расположены личные комнаты придворных дам. На схеме Весеннего дворца это левый верхний угол.
Как видите, здесь окна открываются только в верхней половине.
Внизу, под стеной дворца, обратите внимание на желтенькие цветочки, покрытые белой ватой. Это хризантемы, на которых разложены клочки шелковой ваты.

Хризантема - символ долголетия и благополучия. Вечером девятого дня девятого лунного месяца благородные дамы раскладывали клочки ваты на хризантемах, чтобы вата впитала росу с цветов. Потом этой ватой с росой протирали лицо, надеясь, что хризантемы продлят молодость кожи.

Тут справа у ног дамы с коробкой "хризантемовой ваты" виден поднос со сладостями и блюдечками саке. В саке также плавают лепестки хризантем. Считалось, что такой напиток продлевает жизнь и приносит удачу.

Эта дама привязывает к раме межкомнатных занавесок все те же пучки хризантем и красного перца. Считалось, что данная комбинация - эффективное средство от всякой нечистой силы и злых духов.
А за ее спиной дамы отдыхают и занимаются личными делами.

Вид сверху.
Дама слева играет в "китайские карты". На карточках написаны иероглифы и отдельные фрагменты. Комбинируя карточки надо составить новый иероглиф из имеющихся элементов.
Дама справа подстригает волосы.

Замужней женщине или той, чей брак уже обговорен, полагалось обрезать две пряди волос, которые укладывали на грудь. Как знак того, что конкретно эта дама находится под покровительством мужчины (мужа или любовника).
Заметьте, что волосы обрезались не ножницами, а бритвой. Отрезанная прядь аккуратно перевязывалась и укладывалась в коробочку на белую бумагу. Своего рода жертвоприношение.
На салфетке у ног дамы лежат гребни, бритва с футляром и завязочки для волос. В том числе и полоски белой бумаги, которой как ленточкой подвязывались волосы (примерно посередине, на уровне пояса) у дам пониже рангом. У благородной прислуги, грубо говоря. Полностью распущенные волосы носили только дамы высшего сорта, которые домашними делами занимались в меньшей степени.

Обрезающая волосы дама смотрится в зеркало на подставке.

Вид сверху на уже описанные помещения (справа). То, что в центре, повыше, - парадные залы дворца, где сидят мужчины.
А мы теперь пойдем дальше по периметру тыльных комнат, налево.

Часть помещений дворца, на схеме отмеченная как "восточное крыло".

Комната почти в центре, отгороженная и закрытая со всех сторон. Место для отдыха. На татами лежат книги и свитки.

Дама выносит из комнаты отдыха часть книг и свитков.

Слева видны личные покои хозяйки дворца, Леди Мурасаки.
Видимо, ей и несет книги и свитки ее придворная дама.

Леди Мурасаки в личных покоях. Ожидает Принца Генджи.

За ее спиной около стены - предметы личной гигиены того времени. И слева шкафчик со всякими мелочами.
Вид сверху.

Слева - отдельный местечко для отдыха и сна. В изголовье лежит кото, на котором очень любила играть Леди Мурасаки.

А дальше за занавесочкой сидит служанка, ожидая распоряжений своей госпожи.
Чтобы не скучать в процессе ожидания, дама играет в какую-то хитро-заковыристую игру с фишками и кубиками с очками.

Вон тот черный ящик, на крышке которого и лежат фишки и кубики. Крышка украшена рисунком, представляющим игровое поле.
В соседней большой галерее придворные дамы Леди Мурасаки занимаются шитьем одежды.
На схеме дворца это вся правая часть восточного крыла, галерея и веранда.

Две дамы, видимо, самые ответственные и искусные, заняты собственно шитьем.
Правая дама поближе.
В коробке справа - куски тканей и нитки. На подносике перед дамой - небольшая закусь, чтоб не сильно утомляться в процессе шитья. Ну, и тазик рядом, ручки ополоснуть.
Левая дама.
Опять-таки коробка с кусками ткани и инструменты. Занятно, что ткани, похоже, тоже резали бритвой, а не ножницами.
Склад расходных материалов. Ткани, нитки и прочее.
С правой стороны от шьющих дам на веранде стоит большой короб с шелковой ватой (отходы перемотки шелка с коконов).

А в глубине галереи две служанки аккуратно выравнивают эту вату, чтобы потом использовать для утепления одежды.
Видите, у этой дамы волосы перевязаны белой "ленточкой"? Рангом не вышла.

С левой стороны от дам, занятых шитьем, две другие служанки готовят ткани на раскрой и шитье.
Раскладывают и расправляют их руками, подбирая в тон и по рисунку.
А за их спиной придворная дама занята сложным и ответственным делом - составлением благовонной смеси.

Перед ней курильница для благовоний и набор разных ингридиентов, которые она и смешивает для получения нужного аромата.
Древнеяпонская "химичка".
Когда нужный аромат будет получен, курильницу-хитори накроют бамбуковой ажурной "корзиной" и сверху разложат накидку госпожи или кого из придворных дам.

Ароматизация одежды.
Мылись тогда нечасто, а одежду стирали и того реже (особенно дорогущий тонкой выделки шелк). Вот чтоб не воняло хорошо пахло и насекомые не заводились, так и справлялись.
Мне не хотелось бы углубляться в подробности и тонкости цветовых сочетаний в костюмах хэйанской знати. Это тема сложная и довольно объемная. Знатоки защищают диссертации на тему цветовых сочетаний костюмов древне-японской знати и влияния этих сочетаний на личную и общественную жизнь владельца.
Просто предлагаю вам посмотреть на очередную подборку фото из Музея истории костюма в Киото. С очень краткими комментариями.
Две комнаты во "Дворце Принца Генджи" были выделены под показ хэйанских мод.

Вот одна из этих двух комнат.
Тут представлены просто отдельные костюмы к определенным временам года.

Костюм для зимы.
Сочетание как у цветущей сливы-умэ под снегом. Рядом специально поставлена ваза с веткой цветущей сливы.
Белый сверху, несколько розовых слоев разных оттенков и темнозеленый как цвет замшелого ствола дерева.

Костюм для ранней весны.
То же сочетание цветов сливы-умэ, но уже без "снега".

Костюм для раннего лета.
Сочетание цветов "императорского цитруса" - тачибана, цветущего в июне бело-желтыми цветами.

Осенний костюм.
Цветовое сочетание листьев японского клена момиджи.

Костюм для любого времени года.
Цветовое сочетание красной японской сосны. Поскольку сосна не сбрасывает "листья" и не меняет свои цвета в течение всего года, костюм таких цветов можно носить в любое время.

Единственный мужской костюм в подборке.
Для сезона цветения сакуры.
Просвечивающая сквозь верхний белый шелк красная подкладка дает нежнорозовый оттенок цветов сакуры.
Как вы понимаете, это только базовые цветовые сочетания.
Основной принцип подбора цветов, который до сих пор сохраняется в японской традиционной одежде: цвета костюма должны соответсвовать сезону и ситуации.
И сочетание этих цветов и их оттенков человеку знающему могло сказать очень многое о происхождении, состоятельности и вкусе той, которая этот костюм носит.
В другой комнате дворца были представлены костюмы, которые Принц Генджи с помощью своей супруги Леди Мурасаки приготовил для всех обитательниц своего дворца.
Тут никак не обойтись без цитат из оригинала.
"...Перебрав шелка, доставленные из разных лощилен, и отобрав темно-лиловые и красные, министр велел разложить их по ларцам и коробам. Помогали ему опытные немолодые прислужницы. "Это сюда, а это - туда", - решали они, раскладывая ткани.
- Право, все эти наряды настолько хороши, что трудно отдать чему-то предпочтение, - заметила госпожа. - Остается позаботиться лишь о том, чтобы они оказались к лицу тем, для кого предназначены. Ибо вряд ли что-нибудь может быть безобразнее платья, которое тебе не к лицу.
Министр улыбнулся:
- Похоже, что вы рассчитываете получить некоторые сведения о внешности каждой из дам. А что, вы думаете, к лицу вам самой?
- Но разве зеркало может дать верный ответ на этот вопрос? - смутилась госпожа."

Принц Генджи и Леди Мурасаки выбирают костюмы.
"Для монахини Уцусэми министр выбрал изысканное платье из зеленоватого шитья и к нему еще два: желтое и светло-розовое."
Желтое держит сам Генджи, а светло-розовое - в руках у придворной дамы.

Леди Мурасаки, как и положено госпоже и хозяйке дворца, наблюдает и дает указания.

Леди Мурасаки и ее придворные дамы, непосредственно занятые раскладыванием костюмов.

Придворные дамы за работой.
То самое светло-розовое платье для монахини Уцусэми.

Одна из придворных дам поближе.

Вид сверху. В черных лакированных коробках все эти наряды и хранятся.

"Для нее (Леди Мурасаки - З.-У.) выбрали темно-розовое, затканное узорами верхнее платье, сиреневое коутики, а также превосходное нижнее одеяние модного цвета."
По наличию цветов сливы и сочетанию нескольких слоев розового можно догадаться, что наряд предназначен для весны. Леди Мурасаки - хозяйка "Весенних покоев".

"Для маленькой госпожи - хосонага цвета "вишня" и несколько нижних платьев из лощеного алого шелка."
Костюм для дочери Принца и Леди Акаши, юной госпожи Акаши-младшей.

"Не очень яркое светло-синее верхнее платье, затканное изящным морским орнаментом, и нижнее одеяние из лощеного темно-алого шелка достались обитательнице Летних покоев..."
Наряд для Леди Ханачирусато, бывшей любовницы Генджи. Летний костюм.

"- Кто-то может и рассердиться, узнав, что о его внешности судят по платью. Каким бы великолепным ни был наряд, его возможности ограниченны, а в самой заурядной женщине обнаруживаются порой достоинства, недоступные поверхностному взгляду, - сказал министр и украдкой улыбнулся, взглянув на прелестное платье, выбранное им для Суэцумухана. Оно было сшито из узорчатой ткани цвета "ива", густо затканной изящным растительным китайским орнаментом."

"Платье из белого китайского шелка с порхающими между сливовыми ветками бабочками и птицами и нижнее одеяние из темно-лилового блестящего шелка предназначалось для госпожи Акаси. "Такой наряд может быть к лицу только очень благородной особе", - подумала госпожа, ощутив новый укол ревности."
Зимний костюм.

Для Леди Тамаказура, приемной дочери Генджи. Летнее сочетание, намек на происхождение девушки.
Взято отсюда
В музее регулярно устраивают тематические инсталляции-реконструкции определенных эпох японской истории.
Несколько лет назад в центральном зале музея построили точную мини-копию части дворца, в котором жил литературный персонаж эпохи Хэйан - принц Генджи. Во дворце, который с точностью до мельчайших деталей воспроизводил обстановку 9-12 веков, разместили кукол в размере 1:4 (т.е. в 4 раза меньше средних человеческих размеров), одетых по моде того времени.
Каждая деталь как костюмов, так и обстановки, сделана по технологиям тысячелетней давности и с использованием только доступных тогда материалов.
Целью данной композиции является наглядное представление жизни и быта придворных аристократов 10-11 веков на примере хорошо известного литературного произведения "Повесть о принце Генджи".
Предлагаю вашему вниманию четыре десятка фотографий кукольного домика из Музея Истории Костюма.
Итак, музей представил уменьшенную копию (1 к 4) части поместья Принца Генджи, Рокуджё-ин.

Схема Рокуджё-ин, всех четырех частей, названных по сезонам. Красным (в правом нижнем углу) выделен кусок Весеннего дворца, где хозяйкой была Леди Мурасаки.

А это схема уже конкретно того куска Весеннего дворца, где все куклы и расставлены-рассажены.
Сегодня я собираюсь показать частную жизнь дворцовых дам, которая происходила во внутренних (изнаночных) покоях дворца. На схеме это помещения по периметру дворца справа, вверху и слева.
В центре дворца мужчины собрались отмечать какой-то буддийский праздник и обсуждать свои мужские проблемы.
А дамы заняты обслуживанием повелителей и своими делами.

"Окна" в хэйанских дворах на ночь или в плохую погоду закрывались "ставнями", только не вертикальными, а горизонтальными. Вот такими деревянными решетками. Эти ставни бывали либо одинарными, во все окно, либо двойными (тогда можно было открывать одну или обе половины). Ставни эти либо поднимались к потолку, давая дополнительный "козырек" от солнца, либо просто вынимались.
Вот тут дамы заняты тем, что открывают ставни.

Чтобы поднять одну ставню, эта дама взгромоздилась на столик для игры в "го".

Две благородные матроны открывают двойные ставни. Нижнюю можно оставить и закрытой, чтоб не сквозило по ногам.

Левая дама поближе и спереди.
За ее спиной видно уже открытое окно.

Дамы рангом пониже куда-то волокут уже снятую ставню.
Слева от этих красоток находится "буфет".

Вот из дверей "буфета" выходит дама с сервированным подносом. Несет угощение мужчинам, прикрывая лицо веером, чтобы кто посторонний не увидел.

Она же спереди.

"Буфет" через окно в торце.

Дама рангом пониже красиво сервирует готовую еду на подносах. Внизу видна подставка с палочками для еды.

А в таком виде еда доставляется с собственно кухни, где ее готовят неблагородные повара и слуги.

За "буфетом" расположены личные комнаты придворных дам. На схеме Весеннего дворца это левый верхний угол.
Как видите, здесь окна открываются только в верхней половине.
Внизу, под стеной дворца, обратите внимание на желтенькие цветочки, покрытые белой ватой. Это хризантемы, на которых разложены клочки шелковой ваты.

Хризантема - символ долголетия и благополучия. Вечером девятого дня девятого лунного месяца благородные дамы раскладывали клочки ваты на хризантемах, чтобы вата впитала росу с цветов. Потом этой ватой с росой протирали лицо, надеясь, что хризантемы продлят молодость кожи.

Тут справа у ног дамы с коробкой "хризантемовой ваты" виден поднос со сладостями и блюдечками саке. В саке также плавают лепестки хризантем. Считалось, что такой напиток продлевает жизнь и приносит удачу.

Эта дама привязывает к раме межкомнатных занавесок все те же пучки хризантем и красного перца. Считалось, что данная комбинация - эффективное средство от всякой нечистой силы и злых духов.
А за ее спиной дамы отдыхают и занимаются личными делами.

Вид сверху.
Дама слева играет в "китайские карты". На карточках написаны иероглифы и отдельные фрагменты. Комбинируя карточки надо составить новый иероглиф из имеющихся элементов.
Дама справа подстригает волосы.

Замужней женщине или той, чей брак уже обговорен, полагалось обрезать две пряди волос, которые укладывали на грудь. Как знак того, что конкретно эта дама находится под покровительством мужчины (мужа или любовника).
Заметьте, что волосы обрезались не ножницами, а бритвой. Отрезанная прядь аккуратно перевязывалась и укладывалась в коробочку на белую бумагу. Своего рода жертвоприношение.
На салфетке у ног дамы лежат гребни, бритва с футляром и завязочки для волос. В том числе и полоски белой бумаги, которой как ленточкой подвязывались волосы (примерно посередине, на уровне пояса) у дам пониже рангом. У благородной прислуги, грубо говоря. Полностью распущенные волосы носили только дамы высшего сорта, которые домашними делами занимались в меньшей степени.

Обрезающая волосы дама смотрится в зеркало на подставке.

Вид сверху на уже описанные помещения (справа). То, что в центре, повыше, - парадные залы дворца, где сидят мужчины.
А мы теперь пойдем дальше по периметру тыльных комнат, налево.

Часть помещений дворца, на схеме отмеченная как "восточное крыло".

Комната почти в центре, отгороженная и закрытая со всех сторон. Место для отдыха. На татами лежат книги и свитки.

Дама выносит из комнаты отдыха часть книг и свитков.

Слева видны личные покои хозяйки дворца, Леди Мурасаки.
Видимо, ей и несет книги и свитки ее придворная дама.

Леди Мурасаки в личных покоях. Ожидает Принца Генджи.

За ее спиной около стены - предметы личной гигиены того времени. И слева шкафчик со всякими мелочами.
Вид сверху.

Слева - отдельный местечко для отдыха и сна. В изголовье лежит кото, на котором очень любила играть Леди Мурасаки.

А дальше за занавесочкой сидит служанка, ожидая распоряжений своей госпожи.
Чтобы не скучать в процессе ожидания, дама играет в какую-то хитро-заковыристую игру с фишками и кубиками с очками.

Вон тот черный ящик, на крышке которого и лежат фишки и кубики. Крышка украшена рисунком, представляющим игровое поле.

В соседней большой галерее придворные дамы Леди Мурасаки занимаются шитьем одежды.
На схеме дворца это вся правая часть восточного крыла, галерея и веранда.

Две дамы, видимо, самые ответственные и искусные, заняты собственно шитьем.

Правая дама поближе.
В коробке справа - куски тканей и нитки. На подносике перед дамой - небольшая закусь, чтоб не сильно утомляться в процессе шитья. Ну, и тазик рядом, ручки ополоснуть.

Левая дама.
Опять-таки коробка с кусками ткани и инструменты. Занятно, что ткани, похоже, тоже резали бритвой, а не ножницами.

Склад расходных материалов. Ткани, нитки и прочее.

С правой стороны от шьющих дам на веранде стоит большой короб с шелковой ватой (отходы перемотки шелка с коконов).

А в глубине галереи две служанки аккуратно выравнивают эту вату, чтобы потом использовать для утепления одежды.
Видите, у этой дамы волосы перевязаны белой "ленточкой"? Рангом не вышла.

С левой стороны от дам, занятых шитьем, две другие служанки готовят ткани на раскрой и шитье.

Раскладывают и расправляют их руками, подбирая в тон и по рисунку.

А за их спиной придворная дама занята сложным и ответственным делом - составлением благовонной смеси.

Перед ней курильница для благовоний и набор разных ингридиентов, которые она и смешивает для получения нужного аромата.
Древнеяпонская "химичка".
Когда нужный аромат будет получен, курильницу-хитори накроют бамбуковой ажурной "корзиной" и сверху разложат накидку госпожи или кого из придворных дам.

Ароматизация одежды.
Мылись тогда нечасто, а одежду стирали и того реже (особенно дорогущий тонкой выделки шелк). Вот чтоб не воняло хорошо пахло и насекомые не заводились, так и справлялись.
Мне не хотелось бы углубляться в подробности и тонкости цветовых сочетаний в костюмах хэйанской знати. Это тема сложная и довольно объемная. Знатоки защищают диссертации на тему цветовых сочетаний костюмов древне-японской знати и влияния этих сочетаний на личную и общественную жизнь владельца.
Просто предлагаю вам посмотреть на очередную подборку фото из Музея истории костюма в Киото. С очень краткими комментариями.
Две комнаты во "Дворце Принца Генджи" были выделены под показ хэйанских мод.

Вот одна из этих двух комнат.
Тут представлены просто отдельные костюмы к определенным временам года.

Костюм для зимы.
Сочетание как у цветущей сливы-умэ под снегом. Рядом специально поставлена ваза с веткой цветущей сливы.
Белый сверху, несколько розовых слоев разных оттенков и темнозеленый как цвет замшелого ствола дерева.

Костюм для ранней весны.
То же сочетание цветов сливы-умэ, но уже без "снега".

Костюм для раннего лета.
Сочетание цветов "императорского цитруса" - тачибана, цветущего в июне бело-желтыми цветами.

Осенний костюм.
Цветовое сочетание листьев японского клена момиджи.

Костюм для любого времени года.
Цветовое сочетание красной японской сосны. Поскольку сосна не сбрасывает "листья" и не меняет свои цвета в течение всего года, костюм таких цветов можно носить в любое время.

Единственный мужской костюм в подборке.
Для сезона цветения сакуры.
Просвечивающая сквозь верхний белый шелк красная подкладка дает нежнорозовый оттенок цветов сакуры.
Как вы понимаете, это только базовые цветовые сочетания.
Основной принцип подбора цветов, который до сих пор сохраняется в японской традиционной одежде: цвета костюма должны соответсвовать сезону и ситуации.
И сочетание этих цветов и их оттенков человеку знающему могло сказать очень многое о происхождении, состоятельности и вкусе той, которая этот костюм носит.
В другой комнате дворца были представлены костюмы, которые Принц Генджи с помощью своей супруги Леди Мурасаки приготовил для всех обитательниц своего дворца.
Тут никак не обойтись без цитат из оригинала.
"...Перебрав шелка, доставленные из разных лощилен, и отобрав темно-лиловые и красные, министр велел разложить их по ларцам и коробам. Помогали ему опытные немолодые прислужницы. "Это сюда, а это - туда", - решали они, раскладывая ткани.
- Право, все эти наряды настолько хороши, что трудно отдать чему-то предпочтение, - заметила госпожа. - Остается позаботиться лишь о том, чтобы они оказались к лицу тем, для кого предназначены. Ибо вряд ли что-нибудь может быть безобразнее платья, которое тебе не к лицу.
Министр улыбнулся:
- Похоже, что вы рассчитываете получить некоторые сведения о внешности каждой из дам. А что, вы думаете, к лицу вам самой?
- Но разве зеркало может дать верный ответ на этот вопрос? - смутилась госпожа."

Принц Генджи и Леди Мурасаки выбирают костюмы.
"Для монахини Уцусэми министр выбрал изысканное платье из зеленоватого шитья и к нему еще два: желтое и светло-розовое."
Желтое держит сам Генджи, а светло-розовое - в руках у придворной дамы.

Леди Мурасаки, как и положено госпоже и хозяйке дворца, наблюдает и дает указания.

Леди Мурасаки и ее придворные дамы, непосредственно занятые раскладыванием костюмов.

Придворные дамы за работой.
То самое светло-розовое платье для монахини Уцусэми.

Одна из придворных дам поближе.

Вид сверху. В черных лакированных коробках все эти наряды и хранятся.

"Для нее (Леди Мурасаки - З.-У.) выбрали темно-розовое, затканное узорами верхнее платье, сиреневое коутики, а также превосходное нижнее одеяние модного цвета."
По наличию цветов сливы и сочетанию нескольких слоев розового можно догадаться, что наряд предназначен для весны. Леди Мурасаки - хозяйка "Весенних покоев".

"Для маленькой госпожи - хосонага цвета "вишня" и несколько нижних платьев из лощеного алого шелка."
Костюм для дочери Принца и Леди Акаши, юной госпожи Акаши-младшей.

"Не очень яркое светло-синее верхнее платье, затканное изящным морским орнаментом, и нижнее одеяние из лощеного темно-алого шелка достались обитательнице Летних покоев..."
Наряд для Леди Ханачирусато, бывшей любовницы Генджи. Летний костюм.

"- Кто-то может и рассердиться, узнав, что о его внешности судят по платью. Каким бы великолепным ни был наряд, его возможности ограниченны, а в самой заурядной женщине обнаруживаются порой достоинства, недоступные поверхностному взгляду, - сказал министр и украдкой улыбнулся, взглянув на прелестное платье, выбранное им для Суэцумухана. Оно было сшито из узорчатой ткани цвета "ива", густо затканной изящным растительным китайским орнаментом."

"Платье из белого китайского шелка с порхающими между сливовыми ветками бабочками и птицами и нижнее одеяние из темно-лилового блестящего шелка предназначалось для госпожи Акаси. "Такой наряд может быть к лицу только очень благородной особе", - подумала госпожа, ощутив новый укол ревности."
Зимний костюм.

Для Леди Тамаказура, приемной дочери Генджи. Летнее сочетание, намек на происхождение девушки.

Взято отсюда
@темы: кадр, хомячьи замашки